Monday 1 August 2005

Глава 109 to 120



КНИГА 3. О ЛЮБОВ

Глава 109. Муки при виде любимой



1081
Я смущен, увидев ее. Возможно, это сама Богиня Красоты? Или, может, грациозная дива? Или красавица с золотыми сережками?


1082
Ее глаза, встретившись с моими, ясно сказали, что красота привела с собою большую армию


1083
До сих пор я не знал, каков бог небытия Яма. Теперь он предстал передо мною в облике красавицы с карповидными глазами и смелым взглядом


1084
Что более прекрасно — ее глаза или невинное очарование? Взгляд ее поглощает душу человека


1085
Глаза ли это? Или смерть? Или лань? В ее взгляде все лилось воедино


1086
Если бы чудные брови могли скрыть ее взгляд, то глаза той красавицы не рождали бы во мне мучительного любовного желания


1087
Повязка на упругой груди лотосоокой подобна повязке на глазах слона, когда он учует течку слонихи


1088
Неужто сила моя, наводящая трепет па врагов, разрушена чарами красавицы?


1089
Разве нужны какие-либо украшения для красавицы с чудными юными глазами и робкой стыдливостью?


1090
Желание опьяняет того, кто видит возлюбленную — в отличие от вина, которое пьянит лишь выпивших его

Глава 110. Сокровенное в сердце.



1091
Взгляд ее глаз, подведенных сурьмою, рождает боль и унимает ее


1092
Взгляд, брошенный украдкой и похищающий мое сердце, дарит много больше, чем половину любезных объятий


1093
Едва она встретилась с моим взглядом, как тут же опустила голову. Вот так она собирает влагу, чтобы полить и вырасить зазеленевший росток любви


1094
Когда я пристально смотрю на нее, она опускает голову Но едва я отвожу взгляд, она смотрит на меня и улыбается


1095
Даже если она притворно не смотрит на меня, все равно улыбается, словно подсматривает за мной краешком глаза


1096
Даже если она притворно грубит мне, но в ее словах слышится отсутствие недоброжелательства


1097
Отрывистая и без неприязни речь, притворно недружелюбный взгляд — это признак влюбленной, притворяющейся равнодушной


1098
Разгадав в моих глазах любовь, она радостно смеется, что придает особое очарование ей и ее грации


1099
Воистину лишь в глазах влюбленных в нас замечаешь равнодушный взгляд. чужого человека


1100
Когда глаза разговаривают с глазами, в словах нет нужды

Глава 111. Счастье объятий.



1101
Любуясь красотой лица, слыша милые слова, чувствуя сладость губ, вдыхая аромат тела, трогая нежные плечи, обнимая, все пять чувств испытывают блаженство


1102
Обычные болезни лечатся разными снадобьями, но красавица с чудными браслетами сама является лекарством от недуга, порождаемого ею же


1103
Даже небеса божественного Вишну не дарят такое блаженство, как сон в объятиях любимой


1104
Откуда у нее этот дивный, огонь, который опаляет при удалении и дарит прохладу при приближении?


1105
Объятия красавицы, украшенной цветами, словно осыпают меня драгоценными дарами


1106
Нежные плечи моей возлюбленной подобны напитку бессмертия, ибо прикасаясь к ним, я вновь и вновь возвращаюсь к жизни


1107
Обнимать любимую мне также сладостно, как угощать лучшими купаниями гостей


1108
Влюбленным сладостно такое слияние их тел, которое не может разделить даже, воздух


1109
Ссора, примирение и новые любовные объятия — это блаженство двоих, полных страсти


1110
Подобно тому, как мы сознаем свое невежество, постигая какие-то знания, так с новым объятием любимой с браслетами я испытываю новое блаженство

Глава 112. Наслаждение красотой.



1111
Распускайся пышно, цветок аниччам, ты такой нежный! Но моя любимая намного нежнее


1112
Ты смущено, мое сердце, при виде цветов, ибо подумало, что это глаза моей любимой


1113
Ее плечи — это нежные побеги бамбука, ее тело — это молодые листки, ее зубы — это жемчужины, ее аромат — это сладкий мед, подведенные сурьмой глаза вонзаются, словно острый дротик


1114
Лотос, видя ее лик, поникает и говорит. себе, что- не может сравниться с глазами возлюбленной, украшенной жемчугом


1115
Печально загудят барабаны, оплакивая сломанную талию красавицы*, украсившей себя цветком аниччам со стеблем


1116
Звезды поменяют свое положение на небе, ибо не различают, где луна, а где чудное лицо красавицы


1117
На лике красавицы нет ни малейшего изъяна, как на диске луны


1118
Сияй, луна, и будь моей возлюбленной, если ты в состоянии излучать свет, подобный сиянию любимой


1119
Не восходи и не сияй, луна! Тебе не сравниться с ликом моги любимой, у которой глаза нежнее цветов


1120
Даже нежный цветок аниччам и лебединое перо кажутся колючками по сравнению с ногами моей возлюбленной

* Считается, что талия девушки столь хрупка и тонка, что может сломаться даже под тяжестью цветка со стеблем.

Глава 113. Чары возлюбленной и возлюбленного



112l
Слюна моей возлюбленной на зубах ее подобна молоку, смешанному с медом


1122
Любовное соединение между любимой и мною подобно единению между телом и душой


1123
Уйди проч, зрачок моего глаза, ибо нет иного места, где я мог бы приютить мою любимую с нежными бровями


1124
Когда украшенная чудными браслетами любимая возле меня, она подобна жизни души. Стоит ей покинуть меня — и словно смерть приближается ко мне


1125
Как бы я ни стремился, я не в силах забыть колдовские чары моей любимой с яркими глазами и смелым взором


1126
Мой возлюбленный нежен и строен, когда он в глазах моих, то не исчезает; если я моргаю, то не делаю ему больно


1127
Мой любимый — в глазах моих. Чтобы он не исчез, я не стану сурьмить глаза *


1128
Мой любимый обитает в сердце моем. Вот почему я боюсь пить что-либо горячее, чтобы не обжечь его


1129
Я знаю, что, если моргну или засну, то любимый исчезнет из глаз моих. А люди говорят: она не спит, потому что он не любит ее


1130
Он все время в сердце моем. Но недалекие соседи говорят, что он бросил меня и не любит

* Героине не подводят сурьмою глаза, ибо ей придется закрыть их, и тогда исчезнет образ возлюбленного

Глава 114. О потере стыдливости влюбленными



1131
Измученному страстью к любимой юноше есть единственный выход — пальмировый конь.** Пусть воспользуется им


1132
Мое тело и душа испытывают терзания. Потеряв стыдливость, они взбираются на пальмирового коня


1133
Раньше у меня была мужская скромность, а теперь я знаю лишь пальмирового коня, на котором скачу, переполненный страстью


1134
Неудержимый поток любовной страсти несет челн мужской скромности


1135
Любимая с тонкими браслетами подарила мне пальмирового коня и муки любви, которые терзают меня по вечерам


1136
Я не оставлю пальмирового коня и глубокой ночью, ибо безмерно тоскую по любимой


1137
Высоким достоинством отмечена девушка, которая не усядется па пальмирового коня, даже если ее любовь огромна, как океан


1138
Моя любовь вышла из берегов сдержанности и стала видимой всему миру


1139
Полагая, что никто не видит этого, моя любовь вырвалась наружу и идет по селению


1140
Пусть недалекие люди смеются надо мною.* Я знаю: они не испытали тех мук любви, которые выпали на мою долю

** В древности в Тамилнаде известен был обычай, когда безнадежно влюбленный юноша возводил из колючих веток пальмирового дерева особого   «коня» и садился на него, испытывая муки, друзья юноши просили родню девушки сжалиться над ним. В конце-концов родители соглашались выдать девушку замуж.

Глава 115. Молва о любви.



1141
Оживает моя душа, зная, что о моей любви ширится молва. И все же многие в селении еще не знают об этом


1142
В селении многие судачат о моей любимой, хотя не понимают красоты моей любимой, глаза которой похожи па цветы


1143
Мне радостна молва о моей любви. Пусть все селение знает, хотя я еще не обрел любимую


1144
Молва увеличивает мою любовь. Без молвы моя любовь могла и угаснуть


1145
Когда я снова и снова слышу молву о моей любви, во мне растет еще большая радость любви


1146
Всего лишь один раз нас видели вдвоем, а молва идет такая, словно демон проглотил луну


1147
Мои любовные муки растут, ибо молва о них — это удобрение, а материнские нарекания подобны воде, питающей мою любовь


1148
Зря люди считают, что погасят мою любовь к ней молвою. Это все равно, что заливать пожар маслом


1149
Могу ли я стыдиться молвы, если любимый покинул меня, сказав на прощанье: «Не бойся, я буду с тобой»?


1150
В селении разнеслась молва, о которой я мечтала. Милый полюбит меня, если пожелает

Глава 116.  Муки разлуки



1151
Обещай, что ты не покинешь меня. Но если уж покинешь, то о своем возвращении дай знать людям, которые переживут то время


1152
Раньше один его взгляд дарил мне радость. Теперь даже нежные объятия рождают боль, ибо пугает скорая разлука с ним


1153
Как я могу верить его клятвам? Ведь он уже помышлял о разлуке


1154
Любимый уверял, что не покинет, но покинул. Разве я виновата, что верила его клятвам?


1155
Моя подруга, если ты хочешь спасти меня, сделай так чтобы муж мой не уезжал от меня. Ибо я не перенесу разлуки и едва ли доживу до встречи с ним


1156
Если он убивает меня, жестокими словами о скорой разлуке, то как я моту надеяться на его возвращение и милосердие?


1157
Разве браслеты, спадающие с моих похудевших рук, не извещают о скорой разлуке с любимым?


1158
Тяжело жить без близких, но еще труднее разлука с милым


1159
Лишь прикоснувшись, огонь обжигает. Но и он ничто по сравнению с жаром страсти, когда любимый вдали


1160
Я удивляюсь, сколь много есть людей, перенесших боль любви и разлуку. Мне это не под силу

Глава 117. Стенания в разлуке



1161
Я стремлюсь скрыть от людей свои страдания, во они увеличиваются, как вода, плещущая на тех, кто очищает родник


1162
Я не могу скрыть страданий, и меня охватывает стыд при мысли рассказать о них любимому


1163
Я не в силах перенести разлуку с любимым. В душе моей еле уравновешиваются на коромысле любовь и стыд


1164
Во мне море любви к нему, но где мне найти челн, чтобы  переплыть его?


1165
Если он способен причинять мне такие страдания в любви, то каким он может быть в ненависти?


1166
Любовь рождает необозримое море счастья, но если меня сжигает боль разлуки с любимым, то боль намного больше


1167
Я оказалась в бурном потоке любви, но не вижу берега.  Каково же мне, если даже в полночь я одна?


1168
Ночь убаюкивает все живое. Лишь мне не спится, ибо рядом нет любимого, который убаюкал бы меня


1169
Как долго длится ночь в разлуке! Такие ночи намного более жестоки, чем жестокость моего жестокосердного любимого


1170
Если бы мои глаза могли, как душа, полететь туда, где мой любимый, им не нужно было бы сейчас плыть в потоке слез

Глава 118. Страдания глаз в ожидании любимого.



1171
Своего любимого, мою сердечную боль, я увидела, когда взглянула на него. Отчего же тот же взгляд туманится теперь от. льющихся слез?


1172
О, мои глаза! Помните, как вы уставились тогда в любимого, не подозревая, какой он жестокий? А теперь вы льете слезы от любви к нему!


1173
Мои глаза, уставившиеся тогда в милого, сейчас сами и плачут. Такова горькая насмешка судьбы


1174
Мои подведенные сурьмой глаза высохли от слез и готовы умереть, переместив свою боль на мою душу


1175
Мои глаза наполнены страданиями и не могут уснуть, принося боль любви, сравнимой с океанской глубиной


1176
Мои очи, причинявшие мне столько страданий, теперь сами страдают, не видя любимого


1177
Страдайте, мои очи! Ведь это вы впервые взглянули тогда на любимого и помогли зажечь любовь в моем сердце! Пусть иссохнут слезы в глазах моих!


1178
Мой любимый ушел от меня. Теперь глаза мои не знают покоя


1179
Если любимый не вернется, мои глаза не сомкнутся, а если вернется, тоже не сомкнутся, испытывая глубокие страдания


1180
Жителям селения нетрудно разгадать тайну моих глаз. Ведь в них отражена любовь

Глава.119. О страданиях, порождающих бледность тела от разлуки



1181
Я согласилась на разлуку с любимым. Кому же теперь жаловаться на то, что тело мое побледнело в разлуке с ним и обрело даже желтизну?


1182
Бледность и желтизна тела, рожденные разлукой, радуются, что их подарил мой супруг


1183
Мой любимый супруг похитил мою красоту и стыдливость, оставив страдания и бледность, появившуюся в разлуке с ним


1184
Я непрестанно думаю о нем, говорю о его достоинстве! Не обман ли эта бледность моего тела, появившаяся в разлуке с любимым? Или это нечто иное?


1185
Глянь, подруга! Только что уехал мой супруг — и по телу моему разлились бледность и желтизна


1186
Как темень ожидает ухода света, так и бледность и желтизна не дождутся, когда в последний раз перед разлукой обнимет меня любимый, чтобы наброситься на меня и обезобразить тело


1187
Я сплю в объятиях любимого. Стоит мне чуть освободиться, как мертвенная бледность подкрадывается ко мне


1188
Люди пеняют мне, будто я поддалась бледности страдания, но не говорят, что это виноват любимый, уехавший от меня!


1189
Если уж я согласилась на разлуку с любимым, а он радуется моим страданиям, то пусть иссохнет мое тело и покроет, бледностью!


1190
Если соседи не пеняют на любимого, оставившего меня (за жестокость), и на меня, согласившуюся на его отъезд, то пусть им будет приятной молва о моей бледности,

Глава 120. Страдания в разлуке



1191
Только любимым любимыми  можно вкусить сладостный плод любви, лишенный косточки


1192
Как облака посылают дождь, так и любовь одаривает любящими любящих их


1193
Надменность, провозглашающая о довольстве жизнью, приличествует лишь наслаждающимися любовью тех, кто любит их


1194
Нелюбимые любимые, будучи любимыми другим не обласканы судьбой


1195
Что за благо получаем мы от человека, который похищает нашу любовь, а сам чужд любви?


1196
Если я люблю одна, то любовь дарует одну горечь. Блаженство даруется взаимной любовыо, ибо она уравновешена, как коромысло, с двух сторон


1197
Неужели бог любви Кама, живущий во мне, не видит моих страданий?


1198
В мире наиболее отважные — это влюбленные женщины, которые остаются жить, даже если нет любимых, от которых они могли бы услышать слова любви


1199
Даже если нет  радом со мной любимого, дарующего любовь, мне радостна любая весточка он него


1200
 Пусть уцелеет мое сердце!     Оно расскажет мне о своих муках и поможет быстрее избавиться от бушующего моря страсти


No comments:

Post a Comment